شهر الموتى لم ينته بعد.

يظل الموت موضوعًا محظورًا ويمكننا التردد في الحديث عنه. لكن في إحدى الصحف ، نلتقي بها يوميًا.

وهكذا يتساءل المرء أحيانًا ما الذي يميز الصفتين funèbre و funéraire ، اللتين لهما معاني متشابهة ، لكنهما لا يستخدمان دائمًا بالتبادل. وفقًا لمعجم الصعوبات والفخاخ في اللغة الفرنسية ، فإن الصفة الجنائزية “تصف بالأحرى ما يتعلق بالمبخرة ، الأشكال الخارجية للاحتفالات الجنائزية”: الوقفة الاحتجاجية ، المسيرة ، التأبين ، الخطبة الجنائزية ، (خدمة) المضخات الجنائزية.

صفة الجنازة “تنطبق أكثر على الأشياء المستخدمة في الطقوس الجنائزية ، خاصة تلك المتعلقة بالدفن أو حرق الجثث”: قبو ، حجر ، جرة جنازة (صفة الجرار تستخدم أيضًا بهذا المعنى) ، محرقة جنازة.

كما نستخدم صفة الجنائز ، فيما يتعلق بالشكليات ، والمراسم على شرف أولئك الذين ماتوا. مراسم دفن الموتى. مصلى ، غرفة ، صفيحة جنائزية. إكليل الدفن (أو الجنائزية).

ومع ذلك ، سنرى أن الفروق الدقيقة تختلف باختلاف الأعمال التي نتشاور معها. هذا هو الحال أيضًا بالنسبة للأسماء ، المؤنث ، الجنازة والعبارات ، وكلاهما يستخدم فقط في صيغة الجمع. سيشير اسم الجنازة إلى احتفال رسمي ، بينما سيكون اسم الجنازة أكثر عمومية. ولكن ، كما يشير Multidictionnaire de la langue française ، لا يتم دائمًا ملاحظة هذا التمييز.

في روبرت ، نجد مصطلحات جنازة وطنية وجنازة وطنية. سيحضر رئيس الدولة جنازة ضحايا الهجوم. يستخدم اسم الدفن أيضًا بمعنى الجنازة. دفن ديني ومدني.

في كيبيك ، يشيع استخدام المصطلحين الجنائزي أو صالة الجنازة كمرادفات لمديري الجنازات أو خدمات الجنازات. إن تعبير منزل الجنازة ، المصمم على غرار اللغة الإنجليزية ، قد انتقل إلى استخدام كيبيك ، ويحدد قاموس متعدد. كما نرى كلمة جنازة.

صفة الموت تعني “خاضع للموت” – كل الرجال بشر – و “التسبب في الموت يؤدي إلى الموت”: المرض ، الجرح ، الجرعة المميتة ، الضربة المميتة. نحن أيضا نستخدم القاتل في هذا المعنى. سم قاتل.

بالمبالغة ، سنتحدث أيضًا عن صمت مميت ، عن عمل ممل قاتل.

في رأيي ، كلمة دكتور ذكورية فقط. لا يوجد ما يعادل الإناث. يمكن للمرء أن يقول مثل هذا الطبيب ، ولكن ليس طبيبي. هل هذا اتجاه جديد سيصبح القاعدة؟ هل هناك شروط أخرى؟

اسم الطبيب هو تسمية إبسين. لا يختلف شكله حسب الجنس. أنثوي أو مذكر. نكتب الطبيب ، الطبيب ، الطبيب ، الطبيب ، كما نفعل مع الأسماء المعمارية ، والدبلوماسي ، والصحفي ، والوزير والطيار ، أو للبقاء في مجال الطب ، أسماء طبيب الأسنان ، وطبيب الشيخوخة ، وطبيب النساء ، وطبيب الأورام ، وطبيب العيون (أو طبيب عيون) ، طبيب أطفال ، إلخ.

ربما تكون المؤنث أقل استخدامًا في أوروبا (كانت كيبيك مقدمة في تأنيث الألقاب) ، لكنها موجودة في قواميس لاروس وروبرت: فهي طبيبة مدرسة ، وطبيبة ريفية.

اسم الطبيب والطبيب ليسا مترادفين تمامًا. اسم الطبيب هو اللقب. اسم الطبيب يعين مهنة. لذلك سنكتب أن هناك العديد من الأطباء في الغرفة (وليس “الكثير من الأطباء”). اذهب إلى الطبيب (وليس “إلى الطبيب” ، “إلى الطبيب”). نستخدم اسم الطبيب عندما نخاطب طبيبنا على سبيل المثال. ثم يتم كتابة المصطلح بحرف كبير أولي. مرحبا دكتور. هل تعتقد يا دكتور أنني سأحصل على النتائج قبل نهاية الشهر؟

لم نعد نستخدم نموذج الدكتوراه الأنثوي لتعيين طبيبة للطب. انها قديمة.

يحذر مكتب اللغة الفرنسية من استخدام مصطلح طبيبة. “العملية التكوينية لإضافة اسم فام إلى تسمية ذكورية ، مثل طبيبة ، تطور سلسلة من التسميات التي تمنع استخدام تسميات epicene الموجودة مثل طبيب (طبيب ، طبيب). »

ومع ذلك ، يظل تأنيث العناوين مسألة اختيار شخصي. لا تتردد في التمسك بالمذكر …