(بوينس آيرس) رد ميسي الغاضب على اللاعب الهولندي بعد فوز الأرجنتين في ربع النهائي “ما الذي تنظر إليه ، أيها الأحمق؟ أصبح موضة في بلده ، مع القمصان والأكواب والقبعات التي تصل إلى السوق في غضون أيام ، والتحليل اللغوي للتمهيد.
المواجهة القصيرة ، حيث ينطلق قائد الأرجنتين ، على عنوان Wout Weghorts: “Qué miras bobo؟ […] Anda pa’alla، bobo! (“ما الذي تنظر إليه ، أيها الأحمق؟ اخرج إلى هناك ، أيها الأحمق!”) ، تم تصويره يوم الجمعة في المنطقة المختلطة بعد هولندا والأرجنتين بواسطة قناة TyC Sports ، وتم إعادة عرضه في حلقة من قبل وسائل الإعلام الأرجنتينية ، وتم تشريحه ، و … تحقيق الدخل .
اعتبارًا من نهاية هذا الأسبوع ، كانت الأكواب متاحة على موقع التجارة الإلكترونية Mercado Libre ، بدءًا من 1600 بيزو (حوالي 9 دولارات أمريكية). تم عرض قمصان ذات تصميمات مختلفة – جملة عليها صورة ميسي ، مع العلم الأرجنتيني ، جملة واحدة – من 2900 بيزو (16 دولارًا). وقبعات 3900 (22 دولاراً).
كان الممثل أيضًا مادة خام لعمليات إعادة التوزيع الموسيقية ، و “الميمات” التي لا تعد ولا تحصى ، وهي موضوع عمليات البحث السائدة على الإنترنت بعد المباراة مباشرة – الكلمات “بوبو” ، “أنداباالا”. تمت مشاركة تغريدة مع مقطع فيديو قصير مدته 10 ثوانٍ 10.5 مليون مرة يوم الاثنين. والوشم الأول “Qué mira’bobo؟” ” ظهروا.
وقال توني مولفيزي ، 31 عاما ، مصمم جرافيك ومدير متجر في بوينس آيرس ، لوكالة فرانس برس “صنعنا القمصان بعد المباراة مباشرة”. “ثم انتشرت هذه العبارة بسرعة ، لأن ميسي في وقت ما كان يتمتع بهذا المظهر المنخفض والهادئ ، لكن ربما أراد الناس أن يحصل على بيتزا دييغو (مارادونا). نحن نحب ميسي هذا “، كما يقول الشخص الذي باع 500 قميص” Qué miras “خلال 48 ساعة ، عندما كان يبيع عادة 100 إلى 150 تي شيرت يوميًا …
تم تفسير كلمات ميسي من قبل معظم الصحافة على أنها الغضب الصالح لضحية عبقري للأخطاء الهولندية والتحكيم. يلخص زعيم “مارادوني” مأهول وغاضب العديد من وسائل الإعلام. لكن تم تمييزهم أيضًا: صحيفة La Nacion اليومية المحافظة التي أشارت إلى أن “أكثر لاعب كرة قدم غير عادي في التاريخ […] يمكن أن يكون أيضًا رجلًا مبتذلاً”.
تم تحليل اللغة نفسها: بلهجة مسلية ، أشارت وسائل الإعلام إلى أن الكلمات التي استخدمها ميسي كانت معتدلة وعفا عليها الزمن. في لغة “الإهانة” الشائعة ، كان الأرجنتيني سيقول بدلاً من ذلك: “Qué miras ، pelotudo؟” “(ج ..)” ، أشارت صحيفة كلارين اليومية.
أرجنتيني ، أو بالأحرى بورتينو (من سكان بوينس آيرس). لأن كلارين يعتقد أن استخدام ميسي لـ “بوبو” “ينم عن انتمائه لكرة القدم في الحقول ، على الطين ، يلعب تحت المطر ، في الوحل حتى غروب الشمس”. بمعنى آخر ريفي قليلاً ، من روساريو (300 كم من بوينس آيرس) حيث ميسي. “روزارية خالصة” ، تلخص الصحيفة.
أثار الجزء الآخر من عبارة “Anda pa’alla” أيضًا بعض الدهشة المسلية ، التي يُنظر إليها على أنها نوع من الفظاظة القديمة ، والتي كان من الممكن أن يستخدمها والديه أو أجداده. لكن الذي عاد فجأة إلى الموضة.










